医治白癜风偏方 http://disease.39.net/bjzkbdfyy/170601/5419408.html医治白癜风偏方 http://disease.39.net/bjzkbdfyy/170601/5419408.html
人气游戏《原神》上线两年的时间,火遍了全球游戏圈,对于原神的人物阵容搭配攻略在全球范围内都是不断有着讨论,国内外的玩家互相搬运优秀的阵容选择,还意外地出现了中西文化交流的盛况。
提起“玉皇大帝”这个名词,不少国人都明白代表了什么意思,对于原神玩家来说,这还是刻晴、皇女、纳西妲和钟离(万叶)的配队。但是,当外国玩家也用上了这个名词来解释自己的配队,属实让人有一种很奇妙的感觉。
不仅是“玉皇妲帝”,外网的玩家们还会说神罗天征(辛辣天塞)、往生夜行、国际达……神罗天征原本是火影里的一个技能的国内翻译,但是被国内原神玩家用于表达神里绫华、罗莎莉亚、万叶、心海的配队后,再度被传到国外,中二属性极度爆表。
像国际达这样的词,可能国内玩家都有些懵逼,其实这说的是我们国内的“万达国际”队。因为海外玩家不懂万达是个啥,于是就改编成了国际达,谁能想到海外玩家还能对中文配队进行二次改编呢?没想到看中文看到国人蒙圈,老外却还能说的头头是道,也是有点本事。
而且海外的玩家为了能够更加了解每个角色的起名含义,还有玩家做了原神人物名字的对照表。比如胡桃的意思就是胡桃(核桃)、北斗就是北斗七星、万叶的名字是一万片叶子、甘雨是甜雨……这样一本正经地直白翻译角色名,虽然有些翻车,但也让人感受到老外对名字的执着。
在海外社交媒体上,还有华裔专门教海外玩家读拼音和语法,只为让他们能够发音标准的把原神里的人物用中文读出来,在油管上吸引了80万的原神玩家围观学习。
对于原神海外玩家讲中文讲得头头是道,甚至超燃的翻译,国内玩家也是表示这波文化输出满分,不仅让他们了解中文,更是学到了不少中文的“精髓”
那么,大家对原神的爆火促进了海外玩家对中文的了解这件事,怎么看待呢?